<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Chronicles" id="14" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定意</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֗ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>to build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֙יִת֙</hebrew>
				<english>a temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šêm</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>for the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַ֖יִת</hebrew>
				<english>and a house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造宮室</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵū·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכוּתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>royal for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又為自己的國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yis·pōr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסְפֹּ֨ר</hebrew>
				<english>And selected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就挑選</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֜ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֙לֶף֙</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5449</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sab·bāl,</transliteration>
				<hebrew>סַבָּ֔ל</hebrew>
				<english>to bear burdens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扛抬的</chinese>
				<chinese-definition>搬運的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>8084</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמוֹנִ֥ים</hebrew>
				<english>and eighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֛לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2672</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>חֹצֵ֣ב</hebrew>
				<english>to quarry [stone]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑿石頭的</chinese>
				<chinese-definition>鑿、挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·hār;</transliteration>
				<hebrew>בָּהָ֑ר</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·naṣ·ṣə·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>וּמְנַצְּחִ֣ים</hebrew>
				<english>and to oversee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">督</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工的</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִ֖ים</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šêš</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥שׁ</hebrew>
				<english>and six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מֵאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差人</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֔ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2361</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥū·rām</transliteration>
				<hebrew>חוּרָ֥ם</hebrew>
				<english>Hiram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希蘭</chinese>
				<chinese-definition>戶蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr</transliteration>
				<hebrew>צֹ֖ר</hebrew>
				<english>of Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你也這樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֙יתָ֙</hebrew>
				<english>you have dealt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待我</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·laḥ-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּֽשְׁלַֽח־</hebrew>
				<english>and sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你曾運</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·rā·zîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲרָזִ֔ים</hebrew>
				<english>cedars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香柏木</chinese>
				<chinese-definition>香柏木、香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ-</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֽוֹת־</hebrew>
				<english>to build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַ֖יִת</hebrew>
				<english>a house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָשֶׁ֥בֶת</hebrew>
				<english>to dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in [so deal with me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֩</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֨י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·w·neh-</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹנֶה־</hebrew>
				<english>am building</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֜יִת</hebrew>
				<english>a temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šêm</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁ֣ם ׀</hebrew>
				<english>for the name of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֗י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haq·dîš</transliteration>
				<hebrew>לְהַקְדִּ֣ישׁ</hebrew>
				<english>to dedicate [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分別為聖</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֡וֹ</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haq·ṭîr</transliteration>
				<hebrew>לְהַקְטִ֣יר</hebrew>
				<english>to burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>獻祭、燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֣יו</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>7004</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṭō·reṯ-</transliteration>
				<hebrew>קְטֹֽרֶת־</hebrew>
				<english>incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香</chinese>
				<chinese-definition>香品、香味、煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5561</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sam·mîm</transliteration>
				<hebrew>סַמִּים֩</hebrew>
				<english>sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>香料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>4635</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘ă·re·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמַעֲרֶ֨כֶת</hebrew>
				<english>for showbread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺陳設餅</chinese>
				<chinese-definition>列、行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֤יד</hebrew>
				<english>the continual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹלוֹת֙</hebrew>
				<english>for the burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>לַבֹּ֣קֶר</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每早</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·‘e·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְלָעֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>and evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>laš·šab·bā·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַשַּׁבָּתוֹת֙</hebrew>
				<english>on the Sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·le·ḥo·ḏā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>and on the New Moons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月朔</chinese>
				<chinese-definition>新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·mō·w·‘ă·ḏê</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְמוֹעֲדֵ֖י</hebrew>
				<english>and on the set feasts of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定的節期</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、指定的聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>Forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠的定例</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֥את</hebrew>
				<english>this [is an ordinance]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַבַּ֛יִת</hebrew>
				<english>And the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿宇</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·w·neh</transliteration>
				<hebrew>בוֹנֶ֖ה</hebrew>
				<english>build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>גָּד֑וֹל</hebrew>
				<english>[will be] great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָד֥וֹל</hebrew>
				<english>is greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>than all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">超乎諸</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֤י</hebrew>
				<english>But who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6113</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ṣār-</transliteration>
				<hebrew>יַעֲצָר־</hebrew>
				<english>is able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>保留、限制、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֙חַ֙</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ-</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֽוֹת־</hebrew>
				<english>to build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַ֔יִת</hebrew>
				<english>a temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚且</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֛יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·mê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֵ֥י</hebrew>
				<english>and the heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>of heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵal·kə·lu·hū;</transliteration>
				<hebrew>יְכַלְכְּלֻ֑הוּ</hebrew>
				<english>contain Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">足他居住</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֤י</hebrew>
				<english>then who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>[am] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·neh-</transliteration>
				<hebrew>אֶבְנֶה־</hebrew>
				<english>I should build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לּ֣וֹ</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַ֔יִת</hebrew>
				<english>a temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎不過</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎不過</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haq·ṭîr</transliteration>
				<hebrew>לְהַקְטִ֥יר</hebrew>
				<english>to burn sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒香而已</chinese>
				<chinese-definition>獻祭、燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָֽיו׃</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֡ה</hebrew>
				<english>Therefore at once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·laḥ-</transliteration>
				<hebrew>שְֽׁלַֽח־</hebrew>
				<english>send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你差</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵām</transliteration>
				<hebrew>חָכָ֡ם</hebrew>
				<english>skillful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巧匠</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂוֹת֩</hebrew>
				<english>to work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baz·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּזָּהָ֨ב</hebrew>
				<english>in gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來就是善用金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וּבַכֶּ֜סֶף</hebrew>
				<english>and silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇan·nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַנְּחֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>and in bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇab·bar·zel,</transliteration>
				<hebrew>וּבַבַּרְזֶ֗ל</hebrew>
				<english>and iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>710</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ar·gə·wān</transliteration>
				<hebrew>וּבָֽאַרְגְּוָן֙</hebrew>
				<english>and in purple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和紫色</chinese>
				<chinese-definition>紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3758</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵar·mîl</transliteration>
				<hebrew>וְכַרְמִ֣יל</hebrew>
				<english>and crimson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朱紅色</chinese>
				<chinese-definition>朱紅色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>8504</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·ḵê·leṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּתְכֵ֔לֶת</hebrew>
				<english>and blue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藍色</chinese>
				<chinese-definition>藍紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְיֹדֵ֖עַ</hebrew>
				<english>and who has skill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">線並精於</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄at·tê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לְפַתֵּ֣חַ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雕刻</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>6603</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pit·tū·ḥîm;</transliteration>
				<hebrew>פִּתּוּחִ֑ים</hebrew>
				<english>engrave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之工</chinese>
				<chinese-definition>銘刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的巧匠與</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·ḵā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֲכָמִ֗ים</hebrew>
				<english>the skillful men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巧匠</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî</transliteration>
				<hebrew>עִמִּי֙</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>בִּֽיהוּדָ֣ה</hebrew>
				<english>in Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>וּבִֽירוּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>and Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>הֵכִ֖ין</hebrew>
				<english>provided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備的</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֥יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽי׃</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·laḥ-</transliteration>
				<hebrew>וּֽשְׁלַֽח־</hebrew>
				<english>And send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">運</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֩</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣê</transliteration>
				<hebrew>עֲצֵ֨י</hebrew>
				<english>trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·rā·zîm</transliteration>
				<hebrew>אֲרָזִ֜ים</hebrew>
				<english>cedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">些香柏</chinese>
				<chinese-definition>香柏木、香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1265</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rō·wō·šîm</transliteration>
				<hebrew>בְּרוֹשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>and cypress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">松木</chinese>
				<chinese-definition>松樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>418</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’al·gūm·mîm</transliteration>
				<hebrew>וְאַלְגּוּמִּים֮</hebrew>
				<english>and algum [logs]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">檀香木</chinese>
				<chinese-definition>檀香木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·hal·lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהַלְּבָנוֹן֒</hebrew>
				<english>from Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又求你從黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我這裡來因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·wḏ·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹדְעִ֔ים</hebrew>
				<english>have skill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善於</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḵ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִכְר֖וֹת</hebrew>
				<english>to cut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍伐</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣê</transliteration>
				<hebrew>עֲצֵ֣י</hebrew>
				<english>timber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nō·wn;</transliteration>
				<hebrew>לְבָנ֑וֹן</hebrew>
				<english>in Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>and indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדַ֖י</hebrew>
				<english>my servants [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必與</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的僕人同工</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hā·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>וּלְהָכִ֥ין</hebrew>
				<english>and to prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֛י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>עֵצִ֖ים</hebrew>
				<english>timber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木料</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rōḇ;</transliteration>
				<hebrew>לָרֹ֑ב</hebrew>
				<english>in abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多的</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֛יִת</hebrew>
				<english>the temple [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·w·neh</transliteration>
				<hebrew>בוֹנֶ֖ה</hebrew>
				<english>am about to build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֥וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·hap̄·lê.</transliteration>
				<hebrew>וְהַפְלֵֽא׃</hebrew>
				<english>and wonderful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出奇</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>And indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2404</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·ḥō·ṭə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>לַֽחֹטְבִ֣ים ׀</hebrew>
				<english>the woodsmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍</chinese>
				<chinese-definition>砍伐、收集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵō·rə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>לְֽכֹרְתֵ֣י ׀</hebrew>
				<english>who cut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伐</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִ֡ים</hebrew>
				<english>timber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַתִּי֩</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必給</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥiṭ·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>חִטִּ֨ים ׀</hebrew>
				<english>wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小麥</chinese>
				<chinese-definition>麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mak·kō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַכּ֜וֹת</hebrew>
				<english>ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打好了的</chinese>
				<chinese-definition>擊打、鞭打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבָדֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>to your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3734</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kō·rîm</transliteration>
				<hebrew>כֹּרִים֙</hebrew>
				<english>kors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌珥</chinese>
				<chinese-definition>歌珥，度量衡單位，約等於220公升，為 10 伊法或 10 罷特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֣ים</hebrew>
				<english>of twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·śə·‘ō·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂעֹרִ֕ים</hebrew>
				<english>and barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3734</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kō·rîm</transliteration>
				<hebrew>כֹּרִ֖ים</hebrew>
				<english>kors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌珥</chinese>
				<chinese-definition>歌珥，度量衡單位，約等於220公升，為 10 伊法或 10 罷特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֣ים</hebrew>
				<english>of twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·lep̄;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·yin,</transliteration>
				<hebrew>וְיַ֗יִן</hebrew>
				<english>and wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1324</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bat·tîm</transliteration>
				<hebrew>בַּתִּים֙</hebrew>
				<english>baths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罷特</chinese>
				<chinese-definition>罷特，度量衡單位，約等於四十公升。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֣ים</hebrew>
				<english>of twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·men</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁ֕מֶן</hebrew>
				<english>and oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>1324</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bat·tîm</transliteration>
				<hebrew>בַּתִּ֖ים</hebrew>
				<english>Baths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罷特</chinese>
				<chinese-definition>罷特，度量衡單位，約等於四十公升。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֥ים</hebrew>
				<english>of twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·lep̄.</transliteration>
				<hebrew>אָֽלֶף׃</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2361</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥū·rām</transliteration>
				<hebrew>חוּרָ֤ם</hebrew>
				<english>Hiram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希蘭</chinese>
				<chinese-definition>戶蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr</transliteration>
				<hebrew>צֹר֙</hebrew>
				<english>of Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3791</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>biḵ·ṯāḇ,</transliteration>
				<hebrew>בִּכְתָ֔ב</hebrew>
				<english>in writing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫信</chinese>
				<chinese-definition>文件、書冊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֖ח</hebrew>
				<english>and which he sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh;</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֑ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·’a·hă·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַהֲבַ֤ת</hebrew>
				<english>because loves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯā·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נְתָנְךָ֥</hebrew>
				<english>He has made you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以立你</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作他們的</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֮</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2361</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥū·rām</transliteration>
				<hebrew>חוּרָם֒</hebrew>
				<english>Hiram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>戶蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֤וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>祝福、賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֔ה</hebrew>
				<english>made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַן֩</hebrew>
				<english>He has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֨יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵām,</transliteration>
				<hebrew>חָכָ֗ם</hebrew>
				<english>wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個有智慧的</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>יוֹדֵ֙עַ֙</hebrew>
				<english>endowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他有謀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>7922</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śê·ḵel</transliteration>
				<hebrew>שֵׂ֣כֶל</hebrew>
				<english>with prudence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">略</chinese>
				<chinese-definition>理解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·nāh,</transliteration>
				<hebrew>וּבִינָ֔ה</hebrew>
				<english>and understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>聰明、瞭解、悟性、明哲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·neh-</transliteration>
				<hebrew>יִבְנֶה־</hebrew>
				<english>will build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֙יִת֙</hebrew>
				<english>a temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿宇</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>for Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַ֖יִת</hebrew>
				<english>and a house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造宮室</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v12-w27">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵū·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכוּתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>royal for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又為自己的國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֧חְתִּי</hebrew>
				<english>I have sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵām</transliteration>
				<hebrew>חָכָ֛ם</hebrew>
				<english>skillful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>יוֹדֵ֥עַ</hebrew>
				<english>endowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·nāh</transliteration>
				<hebrew>בִּינָ֖ה</hebrew>
				<english>with understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個精巧</chinese>
				<chinese-definition>聰明、瞭解、悟性、明哲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2361</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥū·rām</transliteration>
				<hebrew>לְחוּרָ֥ם</hebrew>
				<english>Huram my master [craftsman]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希蘭所用的</chinese>
				<chinese-definition>戶蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽי׃</hebrew>
				<english>of my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去他是我父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֞ה</hebrew>
				<english>of a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派一個婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹת</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dān,</transliteration>
				<hebrew>דָּ֗ן</hebrew>
				<english>of Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>וְאָבִ֣יו</hebrew>
				<english>and his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>was a man o</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·rî</transliteration>
				<hebrew>צֹרִ֡י</hebrew>
				<english>Tyrian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>יוֹדֵ֡עַ</hebrew>
				<english>skilled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他善用</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>to work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">製造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baz·zā·hāḇ-</transliteration>
				<hebrew>בַּזָּֽהָב־</hebrew>
				<english>in gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וּ֠בַכֶּסֶף</hebrew>
				<english>and silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ban·nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּנְּחֹ֨שֶׁת</hebrew>
				<english>bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bar·zel</transliteration>
				<hebrew>בַּבַּרְזֶ֜ל</hebrew>
				<english>and iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲבָנִ֣ים</hebrew>
				<english>stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·‘ê·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>וּבָעֵצִ֗ים</hebrew>
				<english>and wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>713</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ar·gā·mān</transliteration>
				<hebrew>בָּאַרְגָּמָ֤ן</hebrew>
				<english>purple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和紫色</chinese>
				<chinese-definition>紫色、紫紅色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>8504</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bat·tə·ḵê·leṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּתְּכֵ֙לֶת֙</hebrew>
				<english>and blue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藍色</chinese>
				<chinese-definition>藍紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>948</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇab·būṣ</transliteration>
				<hebrew>וּבַבּ֣וּץ</hebrew>
				<english>and fine linen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">線與細麻</chinese>
				<chinese-definition>亞麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>3758</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇak·kar·mîl,</transliteration>
				<hebrew>וּבַכַּרְמִ֔יל</hebrew>
				<english>and crimson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朱紅色</chinese>
				<chinese-definition>朱紅色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·p̄at·tê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּלְפַתֵּ֙חַ֙</hebrew>
				<english>and to make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各物並精於</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>6603</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pit·tū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>פִּתּ֔וּחַ</hebrew>
				<english>engraving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雕刻</chinese>
				<chinese-definition>銘刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·laḥ·šōḇ</transliteration>
				<hebrew>וְלַחְשֹׁ֖ב</hebrew>
				<english>and to accomplish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又能想出</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·šā·ḇeṯ;</transliteration>
				<hebrew>מַחֲשָׁ֑בֶת</hebrew>
				<english>plan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巧工</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v14-w27">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v14-w28">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nā·ṯen-</transliteration>
				<hebrew>יִנָּֽתֶן־</hebrew>
				<english>may be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你派定</chinese>
				<chinese-definition>交給、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v14-w29">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v14-w30">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人與</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v14-w31">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵā·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>חֲכָמֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your skillful men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的巧匠</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v14-w32">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥaḵ·mê,</transliteration>
				<hebrew>וְֽחַכְמֵ֔י</hebrew>
				<english>and with the skillful men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的巧匠一同做工</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v14-w33">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>of my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v14-w34">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֥יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v14-w35">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְ֠עַתָּה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥiṭ·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>הַחִטִּ֨ים</hebrew>
				<english>the wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小麥</chinese>
				<chinese-definition>麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·haś·śə·‘ō·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְּׂעֹרִ֜ים</hebrew>
				<english>and the barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·še·men</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֤מֶן</hebrew>
				<english>the oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>וְהַיַּ֙יִן֙</hebrew>
				<english>and the wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֔י</hebrew>
				<english>of my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁלַ֖ח</hebrew>
				<english>let him send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願我主運來</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇā·ḏāw.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבָדָֽיו׃</hebrew>
				<english>to his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給眾僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>וַ֠אֲנַחְנוּ</hebrew>
				<english>and we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>נִכְרֹ֨ת</hebrew>
				<english>will cut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍伐</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>עֵצִ֤ים</hebrew>
				<english>wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבָנוֹן֙</hebrew>
				<english>Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>as much as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必照</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>6878</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rə·ke·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>צָרְכֶּ֔ךָ</hebrew>
				<english>you need</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所需用的</chinese>
				<chinese-definition>需求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḇî·’êm</transliteration>
				<hebrew>וּנְבִיאֵ֥ם</hebrew>
				<english>and we will bring it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">運</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֛</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>7513</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>rap̄·sō·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רַפְסֹד֖וֹת</hebrew>
				<english>in rafts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紮成筏子</chinese>
				<chinese-definition>浮筏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">浮</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֣ם</hebrew>
				<english>sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3305</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄ōw;</transliteration>
				<hebrew>יָפ֑וֹ</hebrew>
				<english>to Joppa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到約帕</chinese>
				<chinese-definition>約帕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>and you will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲלֶ֥ה</hebrew>
				<english>carry up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以從那裡運到</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yis·pōr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסְפֹּ֣ר</hebrew>
				<english>And numbered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數點</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֗ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֤ים</hebrew>
				<english>the strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gê·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַגֵּירִים֙</hebrew>
				<english>the aliens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的外邦</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仿照</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5610</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sə·p̄ār,</transliteration>
				<hebrew>הַסְּפָ֔ר</hebrew>
				<english>the census</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>戶口調查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·p̄ā·rām</transliteration>
				<hebrew>סְפָרָ֖ם</hebrew>
				<english>had numbered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數點</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·mā·ṣə·’ū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמָּצְא֗וּ</hebrew>
				<english>and there were found to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共有</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֤ה</hebrew>
				<english>a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十五萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·miš·šîm</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמִשִּׁים֙</hebrew>
				<english>and fifty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十五萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十五萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁלֹ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>and three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִ֖ים</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šêš</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥שׁ</hebrew>
				<english>and six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מֵאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百名</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַשׂ</hebrew>
				<english>And he made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֜ם</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֙לֶף֙</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5449</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sab·bāl,</transliteration>
				<hebrew>סַבָּ֔ל</hebrew>
				<english>bearers of burdens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人扛抬</chinese>
				<chinese-definition>搬運的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>8084</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mō·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֹנִ֥ים</hebrew>
				<english>and eighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">材料八萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">材料八萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2672</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>חֹצֵ֣ב</hebrew>
				<english>stonecutters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑿</chinese>
				<chinese-definition>鑿、挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·hār;</transliteration>
				<hebrew>בָּהָ֑ר</hebrew>
				<english>in the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人在山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁלֹ֤שֶׁת</hebrew>
				<english>and three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִים֙</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šêš</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֣שׁ</hebrew>
				<english>and six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מֵא֔וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·naṣ·ṣə·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>מְנַצְּחִ֖ים</hebrew>
				<english>overseers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·‘ă·ḇîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְהַעֲבִ֥יד</hebrew>
				<english>to make work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">督理</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>